Volgens Hümeyra Kanbur, tweedejaars student Pabo in Breda, is het ‘mixen’ van Nederlands en Turks heel normaal. ‘Dat gaat eigenlijk vanzelf, soms gebruik je bijvoorbeeld een Nederlands woord in een Turkse zin. Ook gebruiken we vaak het Nederlandse meervoud bij een Turks woord, wat eigenlijk helemaal niet kan in het Turks.’
Dat blijkt ook uit onderzoek van taalwetenschapper A. Seza Dogruöz. Morgen promoveert ze aan de Universiteit van Tilburg op basis van haar onderzoek. Ze onderzocht de taalverandering op basis van opgenomen gesprekken die ze vervolgens uitschreef. Het is het eerste onderzoek naar het taalgebruik van Turkse Nederlanders sinds de eerste Turkse gastarbeiders veertig jaar geleden naar Nederland kwamen.
Volgens Dogruöz kunnen Turken in Turkije horen of hun gespreksgenoot in Nederland woont. Turken in Nederland zeggen bijvoorbeeld ‘tren almak’, wat ‘de trein nemen' betekent, terwijl in Turkije ‘trene binmek’, ‘in de trein stappen’, wordt gebruikt. De verschillen komen alleen voor bij spreektaal.
De grammatica van de geschreven taal is niet veranderd. Volgens de onderzoeker komt dat door het Turkse mediagebruik en contact met Turken uit Turkije. Ook verwacht ze dat de ‘vernederlandsing’ van het Turks door blijft gaan naarmate Nederlandse Turken minder contact hebben met het moederland. [TS]
Punt. Of had jij nog wat?